冴えない会社員の育て方

How to Raise a Boring Office Worker

【英語メール】出だしの書き方(その1)Thank you for 〜

Thank you for 〜で始まるメールの書き出し集

f:id:micchannko:20200923194910j:plain



メールいただきありがとうございます。

Thank you for your e-mail.

ご返信ありがとうございます。

Thank you for your reply. 

Many thanks for your reply.

早急なお返事をありがとうございます。

Thank you for the prompt reply.

Thank you for your prompt response with regard to 〜.

ご連絡いただきどうもありがとうございます。

Thank you very much for contacting. 

Many thanks for the information.

Many thanks for your information on/regarding 〜.

 〜に関するメールをいただきありがとうございます。

Thank you for your e-mail regarding 〜.

メッセージと詳細をありがとうございます。

Many thanks for your message and the detail it contained.

OOOの件でお問い合わせいただき誠にありがとうございます。

Thank you very much for inquiring (your inquiry) about OOO.

お問い合わせいただきどうもありがとうございます。

Thank you very much for your inquiry.

次の会議についてメッセージいただきありがとうございます。

Thank you for your message about the next meeting.

売り上げ予測を送っていただきありがとうございます。

Thank you for sending the sales forecast.

ご確認ありがとうございます。

Thank you for your confirmation.

情報と状況の確認をありがとうございます。

Thank you for the information, and confirmation of the situation.

知らせてくれてありがとうございます。

Thank you for getting back to me.

情報いただきありがとうございます。

Thank you for the information.

懸念を挙げていただきありがとうございます。

Thank you raising your concerns.

出荷を手配していただき、どうもありがとうございます。

Thank you very much for arranging the shipment.

このA社への出荷を調整していただきありがとうございます。

Thank you very much for organizing this shipment to company A. 

【日曜ドラマ】半沢直樹から学ぶビジネス英語

ドラマ「半沢直樹シーズン2」からビジネスで使える英語表現を紹介していく。

f:id:micchannko:20200905113001j:plain


ビジネスで使えそうな英語を紹介するよ。

 

Sorry for going straight to the point.

早々に申し訳ないんだけど、

I'll be counting on you.

よろしく頼む

 

This has been bothering the chairman as well.

頭取もこのことについて悩んでいる。

It seems that your turn has come.

君の番が来たようだ。

 

Have you also been put in charge of this case?

あなたも担当されるんですか?

This company has a much more suitable person for this.

この会社にはもっと適任がおります。

 

I've heard great things about your work at your New York branch.

ニューヨーク支店でのご活躍は聞いています。

 

It's a difficult case, but let's do our best together.

大変な案件ですががんばりましょう。

 

Please let me know anytime if there is anything that I can do to help on this case.

この件についてお手伝いできることがありましたらいつでも申し付けください。

 

We do indeed extremely regret that.

それは申し訳ないと思っています。

Our employees are not at all cooperative.

みんなが協力的と言うわけではない。

We received a furious opposition.

猛反発をもらいました。

 

We are currently planning to modify the reconstructic plan and considering the possible countermeasures.

我々も再建案を修正して対応策を検討しています。

This is under consideration.

検討中です。

 

Sorry to say this, but 

失礼ながら、

 

I can understand that you have various circumstances for this.

いろいろご事情があるのはわかります。